close

在日本生活時因為太常去手搖店點飲料不知不覺旁敲側擊出怎麼用日文點飲料,下面跟大家分享因為太常喝飲料而在無意間學會的手搖飲料點餐實用日文!大致上來說手搖飲料是從台灣傳過去的所以跟台灣點法差不多,首先會先點飲料種類,再來是冰量跟甜度

 

常見茶類
在日本的時候會發現有些店的紅茶唸 ブラックティー,但有些店又唸我們最常見的こうちゃ,都是紅茶的意思,只是第一個是外來語,總之要點飲料時先確認菜單再點,店員才不會一臉聽不懂的樣子喔

 中文 日文 日文發音(參考用)
紅茶 ( black tea ) ブラックティー bu.ra.ku.thi-
紅茶 紅茶 ( こうちゃ ) kou.cha
奶茶 ミルクティー mi.ru.ku.thi-
綠茶 緑茶 ( りょくちゃ ) ryo.ku.cha
茉莉綠茶 ジャスミン.グリーンティー ja.su.min.gu.ri.thi-
養樂多綠茶 ヤクルトいりの緑茶 ya.ku.ru.to.i.ri.no.ryo.ku.cha
烏龍茶 ウーロン茶 uu.ronn.cha
青茶 青茶 ( あおちゃ ) a.o.cha



冰量 / 氷 / こおり (ko.o.ri)
氷 ( こおり ) 是冰的意思,如果店員問到冰量時,份量前可以加上 ”氷” 一起講。( 氷+ 量,eg :   こおりおおめ )

中文 日文 日文發音(參考用)
很多 多め ( おおめ ) oo.me
普通 普通 ( ふつう ) fu.tsuu
少量 少なめ ( すくなめ ) su.ku.na.me
去冰 氷 + なし / 抜き
(こおりなし / こおりぬき)
ko.o.ri.na.si/
ko.o.ri.nu.ki



甜度 / 甘さ or 砂糖 / あまさ or さとう (a.ma.sa , sa.tou)
除了下面的7割、3割的日文用法之外,也可以用上面冰量的講法,只要把 刪掉加上甜度的日文 ( 甘さ或是砂糖 ) 即可。(割是比例 % 的意思)

中文 日文 日文發音(參考用)
7分 7割 ( なな ‧ わり ) na.na.wa.ri
普通 普通 ( ふつう ) fu.tsuu
3分 3割 ( さん ‧ わり ) san.wa.ri
無糖 砂糖 + なし / 抜き
(さとうなし / さとうぬき)
sa.tou.na.si /
sa.tou.nu.ki



配料 /トッピング (to.pin.gu)
可能因為日本比較不注重珍珠大小,目前還沒看過有特別劃分珍珠大小的手搖店,不過如果想喝小珍珠推薦可以到春水堂,日本春水堂跟台灣春水堂一樣都是小珍珠。

中文 日文 日文發音(參考用)
珍珠 タピオカ ta.pi.o.ka
椰果 ナタデココ na.ta.da.ko.ko
仙草 仙草(センソウ ) sen.sou
蘆薈 アロエ a.ro.e



取餐服務

取餐的時候,日本本著服務精神都會幫客人插吸管,所以通常都會在給飲料時問要不要幫忙插吸管另外因為通常日本人都會拿著直接喝,也不太會主動問要不要袋子,這時如果要袋子的話可以跟店員說 ”袋がありますか?” ( 有袋子嗎? )就可以囉!不過有些店家也許會酌收費用。

▪ 店員通常會這麼問

中文 日文 日文發音(參考用)
要插吸管嗎? 
(ストロー : 吸管)
ストローをさしますか?
( すとろーをさしますか?)
su.to.ro-.o.sa.si.ma.su.ka?
要裝進袋子嗎? 袋にお入れますか?
( ふくろにおいれますか?)
fu.ku.ro.ni.o.i.re.ma.su.ka?


▪ 回應店員時可以這麼說

拒絕時這麼說
中文 日文 日文發音(參考用)
不用 いえ、いいです。 ii.de.su
沒關係不用
(較中性比いいです。稍有禮貌) 
大丈夫です。
( だいじょうぶです。)
da.i.jou.fu.de.su
接受時這麼說
中文 日文 日文發音(參考用)
麻煩你了 お願いします。
( おねがいします。)
o.ne.ga.i.si.ma.su


順帶一提 "大丈夫です。" 跟 "いいです。"  常有學習日文的初學者會混亂,因為這兩句可以表達的意思有很多,也有正反面的意思,不過如果是點飲料的狀況,大家用我上面提供的回應幾乎是沒問題的喔!如果還想深入了解他的用法可以另外Google其他人的分享,網路上有很文章都有更深入的解釋喔


 

arrow
arrow

    En 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()